----------------------
★英語で子育て会報★
----------------------
2006年5月31日 発行

メールの最後に 勉強会「春クラス」の募集案内があります。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
        ..★・。*:・・..★・。*:・・

みなさん、こんにちは。「英語で子育て」の井原です。
久しぶりの会報です。

さて、今回の表現は「体重を量ろう!」です。

 Let's check your weight!
(レッツ チェッキョー ウェイト)

今回は、「チェック」も「ウェイト」もすでに日本語になっていますから
楽勝ですね!


  「体重を量ろう!」
    Let's check your weight!

  「体重計に乗って」
    Get on the scale.
  (ゲロン ダ スケイル)

「ヘルスメーター」が和製英語ということはご存知の方も多いはず。
ネイティブに health meter と言ってもまずポカンとされるでしょう。

ちなみに、アメリカの体重計業界では Health-o-meter という名前の会社が
結構有名だそうです。日本でいう タニタ みたいな感じかしら・・・。

また、ネットで調べてみると、アメリカでは体脂肪計の商品名に 
Healthmeter とつけている会社もありました。

でも、会社名や商品名にはなっても、やはり「体重計」を指す言葉は
 scale(スケイル)なのです。

私のママ友達のイギリス人女性は scales と s をつけて言っています。
これは天秤に左右二つのお皿があることに由来しているんですって。
アメリカ東部出身の友達に scales と言ってみたら、
「はかりがいっぱいあるみたい」と言われてしまいました。

また、お料理用のはかり kitchen scale と区別して言いたいときは、
bathroom scale や bath scale となります。でも、お風呂の後、
子どもに「はい、乗って〜」と言う場合は、やはり
scale で十分だと思います。

では、入浴直後のナチュラルな会話例を見てみましょう!

  「自分のタオルをとって」
    Get your towel.

  「お風呂きもちよかった?」
    Did you have a good bath?

  「頭拭いてあげるね」
    Let me dry your hair.

  「体重を量ってみる?」
    You want to check your weight?
    (ユワナ チェッキョー ウェイト?)

  「体重計に乗って」
    Get on the scale.

  「ちょっとじっとして」
    Hold still.

  「何キロかな?」
    How much do you weigh?

  「わ〜! 大きくなったね!」
    Wow!  You're so big now!


お気づきの方も多いと思いますが、上の例の「何キロかな?」は
weight(ウェイト)ではなく weigh(ウェイ)になっています。

 weight(ウェイト)--- 名詞 「 重さ、体重 」
 weigh (ウェイ)  --- 動詞 「 重さが〜だけある 」

その昔、確か習いましたよね〜(習ったっけ?)。というわけで、
「体重何キロ?」は How much do you weigh? で丸覚えしましょう!


〜〜 どうしても覚えられない方へ 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

「ハマチづゆ うえぃっ!」

 解説:ハマチのお味噌汁を作ってみたが、とんでもない味に
    なってしまった。

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜


続いてマニア向けの会話例です!

  「パジャマ着る前に体重を量ろう」       (pjs: ピージェイズ)
    Let's check your weight before you get into your pjs.

  「はい、体重計に乗って」
    Hop up on the scale.

  「真ん中に立って」
    Stand in the middle.

  「体を揺らさないで」
    Don't wiggle.

  「ママにつかまらないで」
    Don't hold on to Mommy.  

  「わかる? 20.5キロって出てるよ」
    Can you see?  It says twenty point five kilos.

  「ちょっと増えたね」
    You put on some weight, didn't you?


=== 二コール先生の「日本人の英語 ここが変!」=== 

♪在日6年目のきれいなアメリカ人お姉さん(インターナショナル
 スクール講師)がやさしく教えてくれます♪

こんにちは。二コールです。ふむふむ、今回は体重ですね。
体重に関して、私が一番気になる日本人の英語は、

  「やせた?」
    Did you lose your weight? 

です。この文、どこが変かわかりますか?
答えは your の部分です。だって your weight をなくしたら大変。
体の重さがすべてなくなっちゃうっていうこと!?

私たちはふつう    Did you lose weight?    といいます。
太った?の場合は  Did you put on weight?  です。

誰か相手を見つけて使ってみてくださいね〜。

そうそう、それから日本のお宅のバスルームを見て感動したことが
あります。それは、体重計をしまう場所です。日本では、だいたい
床の下のほうに体重計をしまう場所が確保されていて、量るときに
引っ張り出して使いませんか? あの収納術には驚きです!

私のアメリカの家では、体重計を動かすことはありません。いつも
出しっぱなしです。だから体重計を引っ張り出す日本人の姿は、
私にはとっても新鮮なのです!

では、次回をお楽しみに。

------------------------

 ..★・。*:・・

◎「英語で子育て」春の勉強会 参加者募集!
  春のひよこクラス(6〜7月)参加者を若干名募集します。
 全5回のクラスです。

 ご案内はこちら↓
  http://www.ne.jp/asahi/eigo/kosodate/

◎「井原さんちの『英語で子育て』」本好評発売中!
  絶対はずせない基本の語りかけ表現集(CDつき)。我が家での
 「英語で子育て」の様子もマンガで楽しく紹介されています。
  アマゾンで「井原さんちの英語で子育て」と検索してください。
  通常24時間以内に発送されます。

  ■アマゾン書店
  http://www.amazon.co.jp

◎「子育て表現集」のご案内
  収録数は現在約800フレーズ。毎日使う自然な表現が満載で840円。
  0〜3歳向け。ご希望の方はお名前とご住所を書いて
  k-ihara@u01.gate01.com まで。1〜2週間ほどでお送りします。

------------------------
この会報は月に1回を目標にお送りしています。
みなさんの近況などをご報告ください。
ホームページ上でご紹介していきます。
http://www.ne.jp/asahi/eigo/kosodate/
「英語で子育て」
 井原 香織
 k-ihara@u01.gate01.com